Keine exakte Übersetzung gefunden für صراع بين الحضارات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch صراع بين الحضارات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le Soudan est fermement convaincu que l'idée de choc des civilisations est un leurre.
    يؤمن السودان إيمانا قاطعا بخطل دعاوى الصراع بين الحضارات.
  • Les attentats terroristes qui ont marqué le début du XXIe siècle ont donné lieu à des conceptions pessimistes de l'humanité, fondées sur un prétendu affrontement des civilisations.
    لقد أدت الهجمات الإرهابية التي وسمت بداية القرن الحادي والعشرين إلى ظهور الرؤى البشرية التشاؤمية القائمة على فرضية نشوب صراع بين الحضارات.
  • La globalisation de ces pratiques, par la médiatisation et l'instrumentalisation politique, alimente une dynamique dangereuse de conflits entre les civilisations, les cultures et les religions.
    وتغذي عولمة هذه الممارسات، بنشرها في وسائط الإعلام واستغلالها لأغراض سياسية هي التي تغذي، دينامية خطرة لنشوب الصراعات بين الحضارات والثقافات والأديان.
  • - Contrecarrer la propagande terroriste : transmettre efficacement le message selon lequel il n'y a pas de choc des civilisations; que les terroristes sont les ennemis de la civilisation sous toutes ses formes; que les différentes races et cultures peuvent coexister dans la paix et la prospérité.
    - محاولة توصيل رسالة تدحض مزاعم الإرهابيين التي تعبر عن وجود صراع بين الحضارات، وأنه على العكس الإرهابيون هم أعداء الحضارات وأن كل الأجناس والثقافات تتعايش فيما بينها في سلام وطمأنينة.
  • Sur le plan idéologique, il a mis l'accent sur la posture manichéenne d'un conflit de civilisations et de religions, de plus en plus répandue dans le mode de pensée et la rhétorique d'élites politiques, intellectuelles et médiatiques, qui se manifeste par un refus de la diversité et un rejet dogmatique du multiculturalisme.
    وعلى الصعيد الإيديولوجي، شدد المقرر الخاص على الموقف القائم على الصراع بين الحضارات والديانات والذي لم ينفك يتسرب إلى فكر وخطاب النخبة السياسية والثقافة والإعلامية، وهو يتجلى في رفض التنوع والمعارضة العمياء للتعددية الثقافية.
  • Ensuite, il existe un risque que la lutte contre le terrorisme crée une dynamique de conflits entre cultures, civilisations et religions.
    ثانياً هناك خطر أن تفرز الحرب ضد الإرهاب حركية صراعات فيما بين الثقافات والحضارات والأديان.
  • Alors que nous efforçons de parvenir à l'indépendance et à la souveraineté, nous travaillons à la promotion d'une culture de paix, du rejet de la violence et de l'élimination de ses causes, car nous souhaitons édifier une société qui transformera la souffrance du peuple palestinien au cours de décennies en une énergie créatrice et constructive, faisant ainsi de la cause palestinienne un exemple de démocratie et de progrès, et non pas un outil utilisé par ceux qui veulent exploiter les sentiments des opprimés dans le monde et encourager le terrorisme ou fomenter un conflit entre les civilisations.
    ونحن إذ نسعى إلى الاستقلال وبناء الدولة، نعمل على تعزيز ثقافة السلام، ونبذ العنف وإزالة أسبابه، لأننا نريد بناء مجتمع يحوِّل المعاناة التي عاشها الشعب الفلسطيني على مدى عقود إلى طاقة خلاّقة للبناء، بحيث تصبح القضية الفلسطينية مثالا للديمقراطية والتقدم، لا أداة يستغلها مَن يريد اللعب على مشاعر الاضطهاد في العالم، لتشجيع الإرهاب أو اختلاق صراع بين الحضارات.
  • Comment avons-nous pu nous écarter de notre objectif? Comment se peut-il que notre monde ait presque été amené à un affrontement entre les civilisations, cultures et religions? Pourquoi certains essaient-ils d'entraîner la religion sacrée de l'Islam dans un labyrinthe d'affrontements sans limite avec l'Occident, affrontements qui ne servent les intérêts de personne? Au contraire, ils nuisent gravement à tous.
    ووقفنا جميعا مشدوهين مذهولين - ما الذي يجري في هذا الإقليم وفي هذا العالم؟ كيف ضاع منا الهدف؟ كيف يمكن أن ينجر عالمنا إلى نقطة تقترب من صراع بين الحضارات والثقافات والأديان؟ لماذا يحاول البعض الزج بالدين الإسلامي الكريم في متاهة صدام غير محدود مع الغرب؟ صدام لا يفيد أحدا، بل على العكس يضر بالجميع ضررا بالغا.
  • Ce sentiment s'est accentué avec la guerre contre le terrorisme et l'acceptation croissante de la théorie d'un choc des civilisations entre l'Occident et le monde islamique, laquelle identifie implicitement l'Occident avec le christianisme et le Moyen-Orient avec l'islam.
    ولقد تزايدت حدّة هذه المشاعر في سياق الحرب على الإرهاب والقبول المتزايد لنظرية صراع الحضارات بين الغرب والعالم الإسلامي، وهي نظرية تنطوي ضمناً على مساواة الغرب بالمسيحية والشرق الأوسط بالإسلام.
  • La délégation égyptienne partage sa vision des choses, notamment telle qu'elle est exprimée au paragraphe 15 de son rapport intérimaire et qui rejette l'affirmation selon laquelle la crise suscitée par les caricatures danoises du prophète Mohammed, publiées le 30 septembre 2005 par le journal danois Jyllands-Posten, pourrait se réduire en un conflit insurmontable entre la civilisation occidentale et le monde islamique.
    ويشارك الوفد المصري رؤيته، وخاصة كما تم التعبير عنها في الفقرة 15 من التقرير المؤقت، التي ترفض الادعاء القائل بأن الأزمة المتعلقة بالرسوم الكاريكاتورية الدانمركية للنبي محمد والمنشورة في الصحيفة الدانمركية ”جيلاندرز - بوستين“ في 30 أيلول/سبتمبر 2005، يمكن إحالتها إلى الصراع المستعصي بين الحضارة الغربية والعالم الإسلامي.